Milésima Blog

El blog de la editorial número mil.

miércoles, 25 de febrero de 2009

Librerías ausentes

En las políticas de fomento de la lectura, en las campañas de animación a la lectura entre la población infantil y juvenil, en los proyectos de desarrollo y ampliación de la red de bibliotecas, en las sensibilización sobre la importancia de las bibliotecas escolares, la gran ausente de las iniciativas gubernamentales es la librería. "No son pocas las ocasiones en que, en España, se habla de lectura y se oculta la aportación de las librerías y de los libreros: se traen a colación las bibliotecas, se describe la labor de los editores, se insiste en la necesaria complicidad de los medios de comunicación, se apela al valor formativo de los centros escolares. E, incomprensiblemente, se silencia la función de la librería, como si su contribución al desarrollo lector fuera epidérmica e insustancial".

Gil y Jiménez en El nuevo paradigma del sector del libro. Trama editorial, 2008.

domingo, 18 de enero de 2009

Gracias

sábado, 20 de diciembre de 2008

El original de dos folios

Lo que me gusta de ti es que eres sincero, Montaigne. Abro al azar tu obra Ensayos I (Cátedra, 2005) y me encuentro lo siguiente: "Mas oigamos por un momento hablar a este joven de dieciséis años". No me vale. Lo intento de nuevo porque aquí no hay ningún joven de dieciséis años. Necesito otro fragmento de Michel de Montaigne que me sirva de galeato a lo que quiero exponer sobre un original que nos ha llegado hoy al correo de la editorial (editorialmilesima@gmail.com). El albur juega de nuevo. Se tiran los dados. Caen y se tambalean. Dan un resultado. ¡Está en latín! Sin problemas; el cien por cien de los co-editores de Milésima (¿os gusta el nombre?) saben latín: "Versamur ibidem, atque insumus usque" (Lucrecio). "Eva, traduce". Y Eva, traduce: "Giramos siempre en un círculo que nos encierra". Perfecto. Eva es nuestra traductora. No hay editorial que se precie que prescinda de una traductora; sí, traductora. Prosigo. Hablaba de galeato (id al Moliner) y hablaba en sordina.

Ya hemos recibido algunos originales. Uno de ellos está cojo. Cojo significa que no anda de manera armónica, regular, sin peralte. No andar de manera armónica, regular y sin peralte significa que se gira siempre trazando un círculo que nos encierra, como decía Lucrecio. Haced la prueba. Saltar a pedicoj. Sólo se trazan círculos. A lo que iba, que me enreveso (enrevesar no es un verbo, es una verbalización extraña). Decía que no queremos originales de dos folios. Un original de dos folios no puede editarse por muy original que sea. Solicitamos inéditos con extensión, que insulten por su calidad, que nos hagan pensar y discutir, que se atengan ahora, en un principio, a las filosofías que hemos descrito, de manera escueta en el blog -ya tendréis web-.

Queremos originales inéditos, desconocidos al público, no editados ni divulgados. ¿Lo digo en latín?

"Non est ornamentum virile concinnitas". Séneca acaba de bisbiseármelo. Qué susto. No va de originales.

PD: Se abren los comentarios.

Entrada escrita por co-editor Bernardo.

Ahora

Etiquetas

Lectores